Soms heb je van die liedjes die lastig zijn om de tekst van te herkennen, of hij is in een andere taal gezongen, misschien maar deels. Waardoor je het liedje wel leuk vind maar eigenlijk niet weet waar ze het over hebben. Daarom wilde ik vandaag een tekst gaan vertalen van het nieuwste liedje van Mika en deze delen met jullie. Als jullie het leuk vinden mogen jullie het zeggen en dan wil ik dit wel vaker doen!
Je kan de video tot 3:55 kijken, daarna komt er een Italiaans interview, maar het nummer is nog niet compleet op youtube gezet, op deze live versie na.
Ik ga hem eerst vertalen en daarna in één of een paar zinnen vertellen waar het over gaat.
Probeer me maar niet te verleiden met de sleutels van de Taj Mahal,
of de leunende toren van Pisa, want ik hoorde dat deze bijna valt.
Er zijn geen piramides of paleizen voor mij,
ik heb al een huis, dat is de enige plek die ik nodig heb.
Het kan groot zijn, het kan klein zijn.
Er hangen geen schilderijen aan de muren.
Het bed hoeft niet lang genoeg te zijn.
De buren willen allemaal dat we weg gaan.
En ze bellen de politie.
Ze schopten ons eruit als ze sterk genoeg waren.
Het is mijn huis,
Omdat mijn huis de jouwe is.
Mijn hart is dat ook.
Het is mijn huis,
Omdat mijn huis de jouwe is.
Er is ook ruimte voor jou.
Het is mijn huis.
Er zijn geen muren waar je mijn hart in kan bewaren.
Er zijn geen muren waar ik je niet uit kan zetten.
Het is mijn huis.
Je hebt geen vliegende duif nodig, want je weet allang de weg.
Je mag je beste vriend meenemen en het lijkt me leuk als je blijft.
We kunnen muziek maken yeah, we kunnen kijken naar de ondergaande zon.
Dit huis is van jou en mij, je mag er altijd blijven.
Dit lied gaat dus er over dat je blij moet zijn met waar je woont en dat er altijd ruimte is voor de mensen om wie je geeft.
Als ik vaker een liedje zou moeten vertalen omdat het best een lastige tekst is bijvoorbeeld laat het me dan vooral weten en dan komt er zo snel mogelijk nog een post waarin ik een liedje ga behandelen. 🙂
